Ngôn ngữ chat của “Mr Dâu tây”

(Spam: Mr. Dâu Tây chắc nhiều người biết nên không cần giới thiệu. Bài viết này đã có trên mạng từ lâu nhưng sau đó tìm mãi không thấy vì quên mất đọc ở đâu. Mới đây thấy 24h.com đăng lại, thế là cọp luôn về cho chắc. Đoạn cuối có màu nhưng không cọp được nên không giống nguyên bản. Sorry).


Sáng nay mình ngủ dậy và quyết định học kiểu chát internet của thanh niên Việt Nam.

Thứ nhất, mình quyết định thay chữ “ô” bằng chữ “u” – nhưng chỉ trong mụt số trường hợp đặc biệt thui! Như vậy lối viết của mình sẽ nhẹ hơn, dễ chịu hơn, thân thiện hơn… chắc các bạn hiểu ý của mình rùi!

Trong mụt số trường hợp khác, mình sẽ bỏ chữ “ô” hẳn ra. Nếu viết quá chuẩn thì văn của mình sẽ nặng nề, khiến cho người đọc thấy chán. Tức là phải sửa lun – mình không mún làm người khác bùn đâu!

Không phải riêng nguyên âm thui đâu mà cũng có nhiều phụ âm nên bỏ ra. Chữ “n” là mụt trong nhữg “nghi phạm” nổi bật nhất. Vâg, chữ ấy đôi khi rất phí – nhưg cũg có nhiều chữ phí khác nữa, chưa xog đâu!

Chữ “h” ở cuối mụt số từ nhìn rất khó chịu! Không phải mỗi mìn đâu mà còn rất nhiều bạn của mìn nữa cũg nói vậy – khó chịu mụt cách kin khủg! (Chữ “k” ở đầu mụt số từ khác lại còn khó chịu hơn nữa, mìn hôg chịu nổi).

Có ai đồg ý với mìn rằg 2 chữ “q” và “u” xấu lắm hôg? Chữ “w” đẹp hơn nhiều chứ! Nếu chát yahoo và có người viết 2 chữ ấy thì mìn sẽ nói lun: “Trùi ui, cái gì mà wê thế!” – để họ sẽ wen với wan điểm wần chúg của giới trẻ trog wốc.

Việc thay 2 chữ xấu bằg mụt chữ đẹp cũg rất lô- gíc đấy! Ví dụ, 2 chữ “ch” ở cúi mụt số từ nhìn rất rườm rà, làm hỏg cả câu lun! Túm lại, mìn cực kỳ hôg thík! Sút ngày “ch”, “ch”, “ch”, trùi ui, lík kík lắm, lại còn cũ rík nữa, thui thay bằg chữ “k” đi, để lối viết của mìn sẽ kík thík hơn!

Tiếg Việt cũg hay dùg chữ “gì”. Cái gì? Món gì? Phố gì? Chúa ui, chán wá đi mất! Hai chữ “g” và “i” đứg cạnh nhau nhìn rất “béo”! Trái lại, chữ “j” đứg ở mụt mìn nhìn rất “gầy”, rất “người mẫu”! Thui, yêu “chữ mẫu” đi, yêu chữ béo làm j???

Nói về tìn yêu, khi viết “anh yêu em” mụt số cô gái Việt Nam sẽ thấy xấu hổ, đặc biệt là nhữg ai hôg tự tin lắm về cảm xúc của bạn trai mìn. Các bạn gái ơi, hãy thay 2 chữ “ye” xấu xí bằg mỗi chữ “i” xin xắn đi! Viết “em iu anh” thì đỡ rủi ro hơn nhiều (hoặc cứ viết “iu an wá trời lun!” cho máu) – bạn trai nhận lời iu thì tốt, hôg iu thì cũg hôg sao cả, cứ bảo là nói đùa thui!

Way lại với chuyện nguyên âm, mìn hôg hiểu tại sao mụt số người vẫn cứ cho rằg chữ “ă” đẹp hơn chữ “e”!?? Kệ nhữg người đó chứ, họ kiêu lém, cổ hủ lém!

Nhưg hôg fải chữ “ê” lúc nào cũg đẹp. Câu “em không biết” chả có j hay cả.

Trái lại, câu “em hôg bít j đâu” nghe dễ thươg lém! Các bạn hỉu hôg? Mìn fải cố gắg để nói nhẹ chứ, đặc bịt là với fái íu. Nói cứg wá với mụt cô mìn thík thì – chít!

Nè! Ai bảo 2 chữ “a” và “y” lúc nào cũg wan trọg? Ai bảo 2 chữ “ph” lúc nào cũg lúi cún? (Hôg fải mìn!) Fí thế! Ái bảo chữ “c” lúc nào cũg hay hơn chữ “k”? Có rất nhìu trườg hợp khác nữa mà fải thay chữ xấu bằg chữ đẹp, rất tiếk mìn hôg có đủ thời jan để jải thík hít!

Kác nguyên và fụ âm ở trên được jải wyít xog, mìn sẽ bắt đầu tập trug vào việc viết tắt (vt). Bh cg~ n` ng noi” rg vt wá n` k tốt lém. Nhưg thui – vđề k fai la vt co” tốt h k, vđề la fai vt ntn!!!

Rùi có lẽ mìn nin cho mụt chút ja vị SG vô! Cg~ n` ng HN, đặc bịt là ng trẻ, cho rg ng SG sốg 1 kách rất dzui dzẻ. Vậy chuyện thanh nin HN bắt chước thanh nin SG hôg dzô dzuyên tí j! Ở ngoài Bắc nè ai cg~ thík nói “1,2,3 dzô”!!! Thiệt nghen!

Chuyện “1,2,3 dzô” nhắc lại 1 đìu khác nữa: mún trở thành chatter VN thiệt thì lúi vít kủa mìn nên dc bày biện bởi nhiù kon số! Thay vì “chào” bạn, mìn sẽ “2” bạn thui! Thay vì chúc bạn ngủ ngon, mìn sẽ “g9” bạn thui! Và có ai hỏi số dt thì mìn sẽ trả lời ngay: 6677028!

Nhưg kon số hôg có tìn cảm. Bh làm tn để lối vít kủa mìn đầy tìn cảm nhỉ?? Hay là cho mụt số từ miêu tả tiếg khóc, tiếg kười vô nhỉ! Nhưg mìn nin chọn n~ từ j? Huhu, mìn hôg bít đâu! Hix hix, khó wé! Ukie, để ngày mai mìn sẽ trả lời mọi ng nghen! Hihi!!!

Dù sao ngun ngữ kũg hôg fản ánh đc kảm xúc kủa con ng bằg hìn ảnh, và hôg có hìn ảnh nào fản ánh kảm xúc kủa kon ng như mụt gươg mặt ! hihi! Sao? Bạn hôg tin hà? Bạn k tin Mr. Joe tội nghiệp hả? Bùn kừi wá nhỉ! Mìn hôg nói dzối đâu nhá!

kÁc bẠn cÓ bÍt FíM sHiFt hÔg? MiN sẼ dZùNg kÁi Fím Áy đỂ tRaG tRí vĂn KủA MìN mỤt ChÚt. FảI LuN LuN Cố gẮg Để cHữ kỦa MìN đẸp HơN ChỮ KủA nG` kHáC cHứ! gỌi Là Sĩ dZiỆn ĐiẸn tỬ đẤy!! Hihi!!!!

bẬc cÚi CùG Là tHêM mÀu SắC DzÔ! cHữ hÔg mÀu nHư Xe kHô dẦu (hihi!!!) vÀ Ai cG~ BíT xE kHô dẦu hÔg cÓ jÁ tRị j đÂu!! Huhu!!! nHìN mỤt đOạN n` mÀu SắC NtN tHì hOa HíT cẢ MắT!!! ĐẹP dzà mAn LuN!

XoG! Bh MìN đà BíT cHáT ChÍt NhƯ 1 Ng Vịt cHíNh GúC rÙi! DzUi wÁ, tHíK LéM! NhƯg MìN VẫN hƠi Lo, hÔg BíT tƯơNg lAi kỦa nGuN nGữ TiẾg VịT tHâN iU kỦa MìN sẼ Là nTn? ThUi kỆ! bh Là TK21 rÙi, Lo j mÀ vỚ VỉN tHế!

Kekekekekekekekekekekeke!!!!!

24H.COM.VN (theo MR.JOE – Lao Động)

(Nguồn: http://hn.24h.com.vn/cuoi-suot-24gio/ngon-ngu-chat-cua-mr-dau-tay-c70a271635.html)

52 responses to “Ngôn ngữ chat của “Mr Dâu tây”

  1. Hehe heeeee! M cẻm ơn N Cua Cu vì đã siu tèm bài vít thú vị, iu N lém, iu wé jời wé đát lun!
    (Hik, mới gõ 1 câu mà đã mún méo mịa cí miệg!)

  2. Mo cũg choẹt mắt đọc maj~ mà djk no ra

  3. He he he, ngài Tít bác Cua sưu tàm đồ đọc wa’. Tưởn anh ăn Tít ở HN, hóa ra bác vấn đan ở mụt nơi xa lém….
    Năm mới chúc anh và gia đình nhiều sức khỏe, hạnh phúc và thịnh vượng hơn năm cũ…

  4. 10x kiu vina miu 😀
    Cún ở HN Ăn & cHơi Tít zui zẻ nhe’

  5. hj hj chời ơi là chời anh Cua teen dzữ hén

  6. Ui dza. Năm mới chú Cua sưu tầm cho bà con đọc câu chuyện của nàng dâu tây.
    Chú này bít khai thác thời gian của mọi người và mog mún mọi người làm wen với ngun ngữ chát của lớp trẻ, Nào chúg ta cùg trẻ hóa xem nó ntn lun đi 😀

  7. ice, No table. Lol.

  8. 2222!
    Đọk xog thý mìn trẻ ra mí tủi . Rùi kừi tủ tỉ mụt mìn.
    Zui wá, zui wá ! Kua zui nhìu zo he !

  9. He he, bó tay. Em chịu khoản này bác ạ 😀

  10. May quá em miễn nhiễm. Còn bọn trẻ ngày nay thì đã bị rồi.
    Hồi xưa em có được đọc bài “Giữ gìn sự trong sáng của tiếng Việt” của Phạm Văn Đồng…

  11. Thấy vợ chồng gà mái gà trống đang hành sự, gà con kêu lên: – Khiếp khiếp!
    Thiệt là khiếp cho tiếng Việt quá he he 😀

  12. Mình biết có trang web này hỗ trợ công cụ miễn phí chuyển đổi từ tiếng Việt phổ thông sang ngôn ngữ xì tin (ngôn ngữ chat, @) nè. Ngoài ra còn có thể chuyển tiếng Việt sang tiếng miền Trung và rất nhiều tiện ích chuyển đổi khác nữa, hay phết: http://www.vietaa.com/doc/

  13. Khà khà khà!
    Đọc những com đầu còn thấy các anh chị ráng ráng cho kịp bọn trẻ, nhưng đến cuối thì ai về nhà nấy hẳn luôn.. như không nổi chịu cái miệng méo. Hihi, bài này dù không muốn, SÓC cũng phải nguáy “hoài (cả) cổ” luôn mới đọc được, anh Cua đừng có thấy SÓC kỳ cục nghe!
    😀 😀 SÓC cười dả lả cái!

Gửi phản hồi cho ha linh Hủy trả lời